A translation unit comprises at least two translation unit variants (TUV). The settings in your project indicate which is the source and which the target language.
Omega T thus takes the TUV segments corresponding to the project's source and target language codes and uses them as the source and target segments respectively.
in the same subfolder whenever a project is opened or reloaded.
The best thing of course is to use Omega T-specific TMX files (see above), so that the in-line formatting within the segment is retained.
The contents of translation memories in the tm subfolder serve to generate suggestions for the text(s) to be translated.
If neither the language code not the country code match, the segments will be ignored.
TMX files can generally contain translation units with several candidate languages.